ТРЕБОВАНИЯ К РУКОПИСЯМ

В рукописи должны присутствовать следующие обязательные элементы:

УДК (определяет автор);

сведения об авторе – Инициалы, фамилия автора – на русском и английском языке;

информация об авторе (авторах) – полное название организации, город и страна на русском и английском языке, e-mail;

название статьи на русском и английском языке;

информация об источниках финансирования или грантах (при наличии);

аннотация на русском и английском языках (рекомендуемый объем структурированной аннотации 200–250 слов). Текст аннотации должен быть структурированным и включать четыре обязательных раздела: а) цель исследования; б) его методы; в) изложение основных полученных результатов; г) краткие выводы;

ключевые слова на русском и английском языках (7–10 слов по теме статьи);

текст статьи должен быть выдержан в научном стиле, иметь продуманную структуру и содержать следующие элементы: введение (актуальность, задачи, методы исследования, теоретическая база, практическая значимость и пр.); основная часть, где должно быть представлено собственное исследование (возможно выделение тематических разделов с подзаголовками); заключение, в котором следует сформулировать выводы, обозначить перспективы дальнейшего исследования;

Сведения о цитируемых источниках оформляются в перечень затекстовых библиографических ссылок, именуемый «Список источников», и размещаются в конце статьи. Данные приводятся в алфавитном порядке в соответствии с ГОСТ 7.0.5–2008 «Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Библиографическая ссылка. Общие требования».

Необходима транслитерация списка литературы (перевод с русского алфавита на латинский). Она обозначается как References и призвана помочь англоязычному читателю в поиске этих источников. После описания русскоязычного источника в конце ссылки ставится указание на язык работы: (In Russ.). Для транслитерации следует использовать стандарт BSI.

 

Ссылки в тексте оформляются по следующему образцу: [1, с. 33], [7, с. 23; 9, с. 612], [8].